top of page
Search
Writer's pictureJens Olesen

Also vs. Also- Tricky False Friends Between German-English

Updated: Aug 19

In this series of blog post, I'm trying to help students avoid the most common mistakes with false friends between German and English. False friends (the official term being "false cognates") are pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. In the first part of the series, we looked at the difference between the English word "gift" and its German meaning. In this post, we look at "also" vs. "also" What is the difference?



The English word "also" translates as "auch" in German, whereas the German word "also" is best rendered into English as "so". E.g.


Ich hätte auch gern ein Glas Wein- I'd also like a glass of wine.


Also sollen wir ein Glas bestellen? So should we order a glass?


So as you can see, the meaning of the two words is not the same!



Find out more about our German lessons, small German classes, and new online German courses.




0 comments

Commentaires


✨ Exciting News! ✨ Brand-New Blog Series: Essential German Words and Phrases 🇩🇪 

 

Whether you're brushing up on your German or starting from scratch, this series has got you covered!

 

🚀 New posts drop every Tuesday at 3 PM—perfect for your afternoon language boost!

 

🔔 Don't miss out on this fantastic resource to level up your German! Follow our journey every week and become a pro at navigating conversations in German, from everyday chats to impressing your in-laws.

 

💬 Subscribe to our blog, share our posts with a friend who’s learning German and let’s get fluent together!

Featured Posts

bottom of page