top of page
Search

Also vs. Also- Tricky False Friends Between German-English

Writer's picture: Jens OlesenJens Olesen

Updated: Aug 19, 2024

In this series of blog post, I'm trying to help students avoid the most common mistakes with false friends between German and English. False friends (the official term being "false cognates") are pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. In the first part of the series, we looked at the difference between the English word "gift" and its German meaning. In this post, we look at "also" vs. "also" What is the difference?


Confused about the difference between also and also in German and English?
Confused about the difference between also and also in German and English?

The English word "also" translates as "auch" in German, whereas the German word "also" is best rendered into English as "so". E.g.


Ich hätte auch gern ein Glas Wein- I'd also like a glass of wine.


Also sollen wir ein Glas bestellen? So should we order a glass?


So as you can see, the meaning of the two words is not the same!



Find out more about our German lessons, small German classes, and new online German courses.




0 comments

Related Posts

See All

Comments


​💬 Subscribe to our blog, share our posts with a friend who’s learning German, and let’s get you fluent together!

Featured Posts

bottom of page